刚来法国的时候,对自己的语言水平充满了信心,毕竟也是高分考过C1的呢~ 并没有。
但其实到了当地,与法国朋友交流的时候,却发现还是有很多东西听不懂!!尤其是,跟年轻人对话的时候,每个单词发音都很清晰听得很清楚,可放在一块就不知道了。
大概全世界各地的年轻人都一样吧,热衷于创造新词,有着自己独特的一套交流方式,so,法国年轻人的口头禅你知多少?
Ça passe crème!
某一天在我们的讨论群里看到这样一句话:
这个表达与“comme dans du beurre”是同样的意思。首先crème与beurre系数同一类,这个法语表达的含义就是意味着“非常容易”,“没有任何问题”。换句话说,这个东西完全没有问题/成功的可能性很大!
– J’ai un contrôle de maths, j’ai pas bien révisé, je sais pas si je vais réussir.
– Mais ne t’inquiète pas ! C’est très facile ce contrôle, ça passe crème !
你能猜出这是什么意思吗?
Oh ! Trop fort !
说到夸人厉害大家可能会想到la vache ! 原本la vache这个单词,指的是奶牛的意思。法国还有一种好吃的奶酪,叫做la vache qui rit(笑着的奶牛),对就长这样!
但其实法国人不怎么用la vache这个表达。而是在口语表达中更多的用“trop fort”,可以表示人或物或者这件事情“太牛啦“,“超棒的”。
所以,如果你在某方面有专长做得很出色,法国人就会觉得“哇,你真的trop fort !”
C’est trop stylé !
“C’est trop stylé” 我相信你在大街上行走,看见一群年轻人围在一起闲聊,就能听到这个表达。不仅仅是年轻人会说这句话,各个年龄层都喜欢说。
它意味着“c’est super bien” ou “c’est vachement bien”(太好了,太棒了!),还相当于“c’est top” ou “c’est super” (简直绝了!)。它可以用来描述赞美一些东西,以及肯定某人的品味。
– Regarde! J’ai acheté un manteau samedi dernier.
– Ah, fais voir! Il est trop stylé !
C’est génial !
同样是赞美,在夸奖人或事物的时候,还可以这句 C’est génial,有种“太棒啦!为你骄傲”的感觉。
所以一定要用惊讶语气说出这句话,才能把对别人的称赞体现到极致!
当然,还有很多同义句也可以表示“很棒!很好!”:
C’est cool ! C’est super ! C’est très bien ! C’est chouette ! C’est magnifique !
WTF!
“WTF” 是来自英文的缩写 “What The F**k”, 可以翻译为“C’est quoi ce bordel ?”,”这是什么乱七八糟的事?”用于表达惊讶,愤怒,粗暴的方式,典型的网络用语,messager上的常客。在口语里的也会听到,但为了维持法国人的优雅,通常会“变异”为“Mais c’est du grand n’importe quoi!”, ou “Je n’y crois pas!”
– Le prof de maths nous a mis un contrôle juste pour demain, il n’avait rien dit!
– WTF!
LOL ou MDR
同样“LOL” 也是从英语中过来的,是 “Laughing Out Loud”的缩写。在法语中也存在着与之对应的词:“MDR”, c’est-à-dire “Mort De Rire”,可以翻译为“笑拉了”,这个表达相较lol更为常用。法国人保持着自己的骄傲,宁可创造出一个词,也“不屑”用英语mdrrr。
– Ah! Tu sais que Nicolas a encore perdu son téléphone portable?
– MDR!
Balec
“Balec”是动词短语“(je m’en) bats les c******s” (vulgaire)的首字母缩写。(想知道这个单词是啥的同学后台私信我mdrrr)
这个也可以翻译成“随便”,与 “je m’en fiche”, “je m’en fous” ou même “ça m’est égal”同义。有时拼写会有所不同,用K代替最后的C:”balek”
– Tu veux quoi ce soir pour le diner à manger?
– Alors là, balec!
Comme tu veux.
法国人也是很随和的,很容易亲近。所以,也会考虑别人的感受,尊重别人的看法。
当你的法国男票问你,今晚想吃什么的时候,你就可以发挥你的小任性:comme tu veux. 随便你啦。
但如果,他给了你选择,说带你去吃汉堡包吧,你又说不要,问你吃什么,你又说随便,他可能就烦了,说不定就会来一句Merde!
Gros
“gros”流行于关系比较亲近的朋友之间。经常跟在感叹词后,就像英语里“hey,bro”的感觉一样, 相当于法语里的“Eh mec!” ou “Eh copain!”
Eh gros! Tu vas bien? Ça fait longtemps que je ne t’ai pas vu!
Bonne journée !
彼此分开,互道一声“祝你有好的一天!”
虽然是一句分开时经常挂在嘴边的一句话,但是听到以后还是感觉自己的一天被祝福,会感到开心~
和好友分开,Bonne journée ;)
买完衣服,和店员互道一声,Bonne journée ;)
美好的一天,从早上开始,我也祝现在看文章的你,拥有美好的一天~ (Je vous souhaite une bonne journée !)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。不代表三优号立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 1474187172@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。发布者:乔乔,转转请注明出处:https://www.uuuhao.com/36408.html